Since its foundation in 1991, WORDSTATION has completed numerous localization projects for direct clients as well as through localization agencies. We are proud of our solid client base - a long-term relationship is one of the key factors in any successful project. Following is a chronological list of some of the clients for whom we've been localizing for several years. We are grateful to each of these companies for generously consenting to permit us to list their names and products.

SYMANTEC CORPORATION

We've been localizing Macintosh and Windows software for Symantec into German since early 1992. Among the many products we've localized are Symantec AntiVirus™, Norton AntiVirus™, Norton AntiVirus™ for Lotus Notes, Norton Internet Security™ and Norton System Works™ as well as the Symantec Enterprise Security Architecture (SESA).

In 1997 Symantec introduced its Best Localization Vendor Award and promptly chose WORDSTATION as the winner. This distinction was once again awarded to WORDSTATION in 1998 and 1999. We value our longstanding partnership with Symantec and take great pride in having been awarded this honor.


»Over the last few years, WORDSTATION has always proved reliable, punctual and efficient. If more companies were like that, our lives would be a lot easier...«

»Catherine Albieth, Vendor Manager«

DANTZ DEVELOPMENT CORPORATION

Dantz is the leading vendor of backup software for the Macintosh - nothing compares to their flagship product Retrospect. Since 1993 we've localized their complete product line and all of their marketing materials into German - and later into French, Spanish and Italian as well. In recent years we've leveraged those translations to produce cross-platform localized Windows versions of Retrospect for the German, French, Spanish and Italian markets.

»WORDSTATION is the best localization group that we have ever worked with. Their technical expertise as well as excellent project management skills allow them to produce great products which are always on schedule.

Localization is more than just translating a product. It is understanding the product and using that knowledge to make it the best product available for the market. The German and French versions of Retrospect are so well done that they have received excellent reviews and awards including the Meilenstein (milestone) award from MacUP and the Technology and Innovation award from Macwelt.
Dantz could not ask for a better localization partner than WORDSTATION.
«


»Pat Lee, Localization Manager, Dantz Development«

NETOPIA, INC.

Netopia, formerly known as Farallon Communications, develops innovative network products for Macintosh and Windows, such as Timbuktu Pro, a remote control software, and routers for ISDN, xDSL, etc. Since 1993 we've localized Netopia's catalogs, data sheets, brochures and other marketing materials. Having these materials translated in the target country ensures consistency in the use of network, ISDN and DSL terminology.

LOTUS DEVELOPMENT CORPORATION

Freelance Graphics 96 and Approach 96, two SmartSuite 96 components, were the first Lotus products we localized into German in 1995. Following the successful localization of several Notes-based products for Lotus in 1998, we were selected to localize Lotus Notes/Domino R5 into German. The project - the first Notes/Domino version localized by WORDSTATION - included all of the software and database templates, as well as the documentation and online help system of more than a million words. Since Lotus Notes/Domino™ R5 we've localized many more Notes-based applications such as Lotus Notes/Domino™ R6, Lotus Sametime™, Lotus Team WorkPlace™, Domino Document Manager and Lotus Workflow™ as well as WebSphere™-based enterprise applications, e.g. IBM Lotus Workplace.

In early 2003 we were selected by IBM as winner of the IBM Vendor Award for Translation Services, a unique honor which has only been awarded once.

This extensive Notes/Domino R5/R6 expertise, together with our in-depth localization and application development experience make WORDSTATION the ideal partner for localizing third-party Lotus Notes/Domino applications.

Check out our Localization Services for Lotus Notes/Domino Applications for further information.


BORLAND CORPORATION

Since its debut in 1997 we've continually localized the online help system and documentation for JBuilder™, Borland's award-winning set of visual development tools for creating Java business applications. The expansive help systems comprise several thousand files in HTML format, demanding the utmost in coordination, technical expertise and accuracy from the localization team. More recently, Borland has entrusted WORDSTATION with the localization of its newer products, including StarTeam, CaliberRM™ and Optimizeit™ for Java.