|
»High-tech localizations require high-tech equipment.« - Lao Tze
COMMUNICATIONS |
|
Customers can reach us via the Internet, connected via a firewall-protected 2 MBit
leased line. For Internet connectivity we use Netopia routers (from
our customer Netopia, Inc ). We run an FTP server day and night. Clients
have private, password-protected accounts on the FTP server to ensure
secure and confidential file transfers. If you're running Lotus Notes,
we can also link you to our server for tight integration.
SYSTEMS |
|
All translators and system specialists are equipped
with modern PC workstations. In addition, we have a number
of PC's equipped with different operating systems and operating system versions for software
testing. We also have several Power Macs available for Macintosh localizations.
All PCs and Macs are networked via Fast Ethernet with a server equipped
with a fault-tolerant disk array and UPS. The system management is
done in-house which provides us with in-depth knowledge of systems,
networks, etc.
SOFTWARE |
|
We use all standard DTP and word processing packages
for Windows and Macintosh. We also fulfill requests for any additional
software programs required for particular localization projects.
TRANSLATION
MEMORY |
|
Translations of documentation and help files
are done using Transit, the translation memory tool from STAR,
and Translator's Workbench from TRADOS . The use of a translation
memory with integrated terminology management ensures consistency
within the documentation and facilitates updates. This is extremely
useful when translation starts at an early stage with "unfrozen"
files which have to be updated during the translation project. Updates
of later releases also benefit from the translation memory.
LOCALIZATION
TOOLS |
|
We have all the standard tools required for Windows-based
localizations at our disposal, such as help compilers, resource editors (like PASSOLO and Catalyst),
C and C++ compilers, etc. As a subscriber to the Microsoft Developer
Network, we also have access to all the latest software and glossaries
required for localization. When localizing Macintosh software we work
with Resorcerer , AppleGlot - Apple's tool for translating and
updating Macintosh software - and other tools. We've successfully
localized several Apple Guide help systems, and we're a registered
Apple Developer, thus having all required materials at our disposal.
|